Home » Английские поговорки, загадки, идиомы, Новости » Русские и английские поговорки — знакомство с национальной культурой

Русские и английские поговорки — знакомство с национальной культурой

Английские пословицы

Чтобы ближе познакомиться с национальной культурой и понять, насколько мы похожи или, наоборот, какие мы разные, как нельзя лучше подойдёт знакомство с особенностями перевода английских пословиц и поговорок на русский язык.

Русские и английские поговорки, пословицы имеют много общего, но и много различий, т.к. в основу пословиц и поговорок ложатся национальные традиции народов.

anglijskie-pogovorki-idiomy

1 Extremes meet — Крайности сходятся

2 East or West home is best — В гостях хорошо, а дома лучше

3 Better late than never — Лучше поздно, чем никогда

4 All’s well that ends well — Все хорошо, что хорошо кончается

5 Out of sight out of mind — С глаз долой, из сердца вон

6 As fit as a fiddle — В полном здравии, в хорошем настроении

7 No sweet without sweat — Не вкусив горького, не видать и сладкого

8 A penny saved is a penny gained — Не истратил пенни — значит, заработал

9 By one’s father’s side — С отцовской стороны, по отцовской линии

10 Just a joke — Всего лишь шутка

11 Have a heart! — Сжальтесь!, помилосердствуйте!

12 A good beginning makes a good ending — Хорошее начало полдела откачало

13 Too good to be true — Невероятно, не может быть / не верится, что это правда

14 Who knew, who is who Кто знает — «кто есть кто»

15 New lords new laws — Новая метла метёт по-новому….

16 Honesty is the best policy Честность — лучшая политика

17 A light purse is a heavy curse — Хуже всех бед, когда денег нет

18 It’s like putting a saddle on a cow — Идёт как корове седло

19 An eye for an eye and a tooth for a tooth — Око за око, зуб за зуб

20 I dare swear — Осмелюсь поклясться

2020– © English-Simly.ru
Все материалы подобраны из социальных сетей и других источников и-нета.